You have probably seen a movie or TV show with subtitles that are both spoken and shown at the bottom of the screen. We all love to watch movies with subtitles because they help us understand the story better if we don’t understand a particular language in which the story has been framed. Languages help people to connect so they should not allow people to focus on beautiful things like arts. In India, many language translation solution providers offer high-quality subtitling.
Subtitle translation solutions help people understand the dialogue or narration on the screen, even if they do not know the language the speakers speak. If the subtitles are done well, people will not even realize they are reading while watching the movie. Nevertheless, if it is not done well, the whole thing will be a disaster.
Based on the prediction that the global entertainment and media market will reach $2.6 trillion in 2023, it is easy to see why global media companies in India put so much value on movie and video subtitling.
Why Is Subtitle Translation Important?
If you work in the media industry, you need to know why a subtitle translation solution is becoming more and more critical for your business to grow as much as possible.
If you think like a local, you will always be local. One exciting example is YouTube. About 60% of YouTube video views come from people who do not speak English. Because of this, media companies that want to reach more people worldwide are now adding subtitles to their videos so they can easily reach foreign audiences in overseas territories and markets.
Because of this, media companies that want to reach more people worldwide are now adding subtitles to their videos. In this way, they can easily reach foreign audiences in overseas territories and markets.
Once a video is posted online, anyone who has access to the internet can share it and watch it. People also use valuable dubbing to make videos that everyone can watch. However, many people watch videos without sound, which is when the subtitles come in. With subtitles, a person who does not speak English, as their first language can understand what’s going on and won’t feel left out. If your video does not have subtitles, non-native speakers may skip it.
Appropriate for Deaf and Hearing-Impaired Audience
The World Health Organization says that more than 5% of the world’s population, or 466 million people, have hearing loss, making it hard for them to hear. This number is expected to rise to more than 900 million by 2050. This group of potential viewers is excessively big to ignore. If your video content has subtitle translation, you will be able to reach this vast market.
Optimize for Global Audience
Search engines like Google, Bing, Yahoo, and others cannot watch your movies. They need some words to look at. Therefore, adding subtitles to your video will give search engines more information to index. With this, you will get more organic traffic and rank higher in search engines because you will use a broader range of keywords. The two benefits will increase the number of people who watch your media.
Increase Viewing Time
Research done by social media sites shows that subtitle translation makes people watch them for longer. Video subtitling agencies make the content more interesting for viewers, making it more likely that they will watch the whole video.
Subtitle translations are correct and reflect the culture so that the whole piece of art does not lose its authenticity. We know how important it is to take into account localization needs as well as professional translation companies. The subtitling team can rewrite the subtitles so that they match the meaning of the video by the due date.