Content localization of this page has been done using Devnagri's MT

[:en]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:hi]20 अप्रैल, 2018 में गैर वर्गीकृत

दुनिया में विज्ञापनों की मांग बढ़ी है, हर क्षेत्र से हर दूसरे व्यवसाय के लिए एक विशाल ब्रांडिंग ग्राउंड विकसित किया जा रहा है। लेकिन इस अंध दौड़ में, लोग पेशेवर अनुवाद सेवाओं, सही भाषा का उपयोग करने की अवधारणा खो रहे हैं।

इसे सीधे शब्दों में अपने विचारों को बढ़ाने के लिए, एक ऐसे दृश्य की कल्पना करें जहां एक गांव की महिला (सुशिक्षित नहीं) टीवी पर या स्थानीय समाचार पत्र में एक सुंदर विज्ञापन देख रही हो। उसे केवल उत्पाद का नाम पता चलता है और कुछ समझ नहीं आता है । कारण – उत्पाद में उपयोग की जाने वाली भाषा या विज्ञापन में स्थानीयकरण की कमी है। यह केवल भारत में उपलब्ध दस्तावेज़ अनुवाद सेवाओं की खराब स्थिति को इंगित करता है। यह भारत और व्यापार में क्या हो रहा है उसका एक परिदृश्य है।

देखें, दर्शकों के एक बड़े हिस्से तक पहुंचने की कला केवल विज्ञापन की रचनात्मकता तक ही सीमित नहीं है बल्कि भाषा के साथ या अधिक महत्वपूर्ण रूप से सही उपयोग दर्शकों का बड़ा हिस्सा केवल विज्ञापन की रचनात्मकता तक सीमित नहीं है बल्कि यह सीमित है भाषा के साथ या अधिक महत्वपूर्ण रूप से भाषा का सही उपयोग। भारतीय अनुवाद उद्योग ने अब तक बिना किसी डोमेन विशेषज्ञता की उपलब्धता के बहुत कम पेशेवर अनुवाद सेवाओं को देखा है। इसलिए, आज हमारे द्वारा उत्पादित विज्ञापन केवल टियर -1 शहरों के  शिक्षित वर्ग के छोटे हिस्से तक पहुंचे हैं लेकिन टायर -2 और टायर -3 शहरों के बारे में क्या कहते हैं? यह रॉकेट विज्ञान नहीं है इस तथ्य को स्वीकार करने के लिए कि ग्रामीण भारत में एक बड़ा दर्शक मौजूद हैं, जिन्हें भारत में क्या हो रहा है, यह जानने की जरूरत है और आप केवल अपनीकी भाषा से जोड़ना शुरू कर सकते हैं।

भारत में दस्तावेज़ अनुवाद सेवाओं की वर्तमान स्थिति –

इसे  “दयनीय” से दयनीय शब्द में प्रदर्शित कर सकते है। हां, अनुवाद करने के लिए एजेंसियों में बैठे अनुवादक भी भारतीय हैं लेकिन समय पर अनुवाद प्रदान करना  और 100% प्रामाणिकता एक जादुई पकवान जैसा है, यह एक असंभव कार्य है। क्यों ? इस पंगु प्रणाली का समर्थन करने का एकमात्र कारण उचित प्रबंधन न होना और स्थानीयकरण का कम महत्व है।पेशेवर अनुवाद सेवाओं के लिए यह केवल उच्च शर्तें नहीं हैं बल्कि वास्तविक जरूरतें हैं।

कोई पसंदीदा पेशेवर अनुवाद सेवाएं?

भारत में अनुवादकों की कमी होने के कारण सबसे अच्छी और पेशेवर अनुवाद सेवाओं के बारे में बात करना आकाश में मछली पकड़ने जैसा है। यह कहना सही नहीं है! क्योंकि अनुवाद की इस अंधी दौड़ में, कुछ अभिनव और “नए विचार ” वाले विचारकों ने भारत का पहला संगठित अनुवाद उपकरण देवनागरी बनाया है । अब उन सभी मत जो आप अनुवाद में देख रहे थे, प्रामाणिकता और समय पर वितरण एक झलक में गायब हो जाएगा। हाँ, यह पानी जितना स्पष्ट है!

एआई के साथ देवनागरी-

प्रौद्योगिकी और भारतीय अनुवादकों / समीक्षकों के अभिनव दिमाग ने समय पर वितरण और 100% प्रामाणिकता के सपने को साकार किया है। इसके अलावा, टूल प्रति-डोमेन अनुवादकों के साथ आता है जिसका अर्थ है कि यदि आपके  दस्तावेज़ फ़ाइल में “होम” शब्द होता है, तो शब्द का अनुवाद आपके डोमेन की पसंद के अनुसार किया जाएगा। इसलिए, कोई और अप्रासंगिक अनुवाद नहीं। इसके अलावा, दोहराव वाले शब्दों पर “नो-रीववर्क” देवनागरी को भारत में एकमात्र पेशेवर अनुवाद सेवा प्रदाता बनाता है।[:pu]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:be]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:ka]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:ma]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:gu]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:ta]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:te]The world of ads has grown high in demand, every other business from every sector is going for it to develop a huge branding grounds. But in this rat chase, people are missing the concept of professional translation services, the use of correct language.

To make it hit directly your thoughts, imagine a scene where a woman from a village (not well-educated) is seeing an ad of a beauty on TV or in a local newspaper. She only gets the name of the product and nothing else because everything is a bouncer for her. Reason – the language used in the product or precisely lack of localization in the advertisement. This only indicates to the poor availability of document translation services available right now in India.

This what is happening in India and in the business. See, the art to reach a larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use larger part of the audience is not just limited to the creativity of an ad but also with the language or more importantly the correct use of language. The Indian translation industry has witnessed very poor professional translation services so far with no per-domain expertise availability. Hence, the ads we produce today, people see today only go to the smaller part of only to the educated class from the Tier-I cities but what about the Tier-II & III cities? It is not a rocket science to accept the fact that there is a large audience present out there in the rural India who needs to know what is happening in India and you can only make that possible when you start connecting their language.

The current state of document translation services in India –

it is as pathetic as the word “pathetic”. Yes, even the translators sitting in the agencies to do the translations are Indian but on-time delivery and 100% authenticity are wizard’s dish, an impossible task. Why? The only reason to support this crippled system is the non-availability of proper management and low importance for localization. These aren’t just high terms for professional translation services but the actual needs.

Any preferred professional translation services?

Talking about the best and professional translation services when there is a hell lot of scarcity in India is like catching a fish in the sky. Not possible right! Therefore, in this rat race of translation, some of the innovative and “out of the box” thinkers created India’s first organized translation tool, Devnagri. Now to all those voids that you were seeing in translation, authenticity and timely delivery will vanish in a wink. Yes, that’s as clear as the water!

Devnagri with AI – technology and the innovative minds of Indian translators/ reviewers have made the dream for timely delivery and 100% authenticity a reality. Further, the tool comes with per-domain translators which means that if your doc file contains the word “home”, the translation of the word will be done as per the choice of your domain. Hence, no more irrelevant translations. Also, the “no-rework” on repetitive words is what makes Devangri the only professional translation service provider in India.[:]

Leave a Comment

Order translation
Get in touch
close slider
Enter the Captcha